<右サイドバーを少し改造 | [System] New Albumが2曲聴ける [Down]>

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
次の記事:右サイドバーを少し改造
ひとつ前の記事:[System] New Albumが2曲聴ける [Down]

こんなブログを翻訳してまで見てくれている!!!

shinobi_l_03.gif アクセス解析を組み込んでいるブログやサイトはいっぱいあると思います。ウチもつけてます。これにより訪問者の方がどんな検索ワードでウチに来たのか、どこに貼ってあるリンクから来たのかとかがわかって、このブログに何を求めて来てくれたのかがだいたいわかるようになります。それを今後のブログ作りに役立てるわけですね。

fugazoがお気に入りなのはリンク元がわかるっていう機能。これは毎日チェックしています。だいたいは「大正おかん座」をリンクしてくれたはるブログさんやサイトさんのURLが多いです。あとはタワレコによくTBを飛ばすんでそこからとか。中には『お気に入り』にしてくれはってそこから来てくれる人も(TOT)

で、昨日もいつものようにリンク元チェックをしていたら面白くてしかも嬉しいのを発見しました。リンク元は、このブログの記事からブログ内の別の記事へ移動してもそのURLが残るんですが、昨日チェックしている中にウチのURLの前と後ろにに長い別のURLがくっついてるのがあったんです。これ↓

http://translate.google.com/translate?hl=en&sl=ja&u=http://fugazo.blog4.fc2.com/blog-entry-77.html&prev=/search%3Fq%3Dcarpark%2Bnorth%2Bhuman%2Bvideo%26hl%3Den%26lr%3D%26sa%3DG

長い!!たまにありますねこういうアドレス(笑)クリックした方はわかると思いますが、これGoogleの翻訳機能を使ってウチの記事を表示してあるんです。てことは外国の方がこのブログを訳してまで見てくれている!?ってことですか!!?

fugazoがこの機能を使うときって、外国のソフトをどうしても使いたいけど使い方がわからないときなど『どうしてもこのページを理解したい!』って時に使うんですよ。つまりよっぽど知りたいことがない限り使わないんです。この人がそうだったのかはわかりませんが、これを見てスゴく嬉しかったです。「そんな大したこと書いてないよ~」って恥ずかしくもなりましたが、「大正おかん座」を一生懸命読んでくれてんのかなぁって思ったんです。(勘違い)

それにしても、この翻訳なかなかがんばってます(笑)こんな駄文を必死に読みとってくれています。話し言葉みたいなのが難しいみたいですが、元のページと照らし合わせると結構読めました。でも肝心の「大正おかん座」は『Taisho can seat』ってなってます。。「おかん」を『御缶』と間違えてるのかな?カレンダーの「Day Month Fire Water...」もウケた。

ちなみに元記事は here


アクセス解析関連

アクセスログ解析の教科書
ここまで詳細に書かれたものは見たことないですし、また、単に解析の仕方でなくてそれに対する解決方法や解決のヒントが書かれているのがすごいです。アクセスログ解析の重要性が....
Analog?Webアクセスログの高速解析ソフト AnalogーWebアクセスログの高速解析ソフト
Analogはデファクトスタンダードといっても差し支えないほど利用されているアクセスログの解析プログラムではないでしょうか。そのAnalogの日本語での数少ない解説書です。本書では....
アクセス解析でホームページの集客を極める本 アクセス解析でホームページの集客を極める本
基本から丁寧に触れているので、これからアクセス解析を始める人におすすめの内容です。今更聞けないちょっとした豆知識もいっぱい身に付....

スポンサーサイト
次の記事:右サイドバーを少し改造
ひとつ前の記事:[System] New Albumが2曲聴ける [Down]

この記事へのコメント

kkdgc 2005-05-06 20:18:44 #3HxCbCN2 [編集]
へえ~!すごいですね~。うれしいですよね、そんなことしてまで読んでくれたらぁ。翻訳機能、うちはたいしたブログではありませんが、その翻訳機能で英訳して、おかしな部分は自分で手直して、英語バージョンを出そうかと思ったりしたことはあります。fugazoさん、それでtaisho can seat英語版出してみはったら?こちらのブログにはその価値があると思います。

だけどあの英訳機能による固有名詞の訳は笑えますよね。aquarius recordsっていうレーベルのサイトをその機能で訳して読んだのですが、「水瓶座記録」ってでてきました(笑)

ところで、下のエントリ↓のcigaroという曲を聴いて、忘れていたフィッシュボーンを思い出しました。
fugazo@大正おかん座 2005-05-06 21:06:44 #- [編集]
kkdgcさん>
ほんとに僕が思ったような理由で翻訳までして読んでくれはったんならメチャクチャ嬉しいですよ♪

>その翻訳機能で英訳して、おかしな部分は自分で手直して、英語バージョンを出そうかと...

あ☆そうすれば結構簡単に英語バージョンできそうですね!気付きませんでした(阿呆)でもスゴい時間かかるんでしょうね(苦笑)ウチのブログ結構役に立ってますか(ToT?) そう言ってもらえると書いてる甲斐があります。またいいネタ探してきます!!

翻訳ソフトの固有名詞の訳は笑えますよね。こないだロバート・プラントを「ロバート植物」みたいに訳してずっこけそうになりました。

フィッシュボーンは有名なPVと数曲くらいしか知らないんですが似てるんですか??こんな感じのバンドなのかな?イメージでは明るいノリやったような記憶がありました。まだまだ知らん音楽がいっぱいだ・・・。

この記事にコメントする

*記事以外への感想・タレこみ・不具合報告などは掲示板に書き込んで頂くか、メールでお願いします。

オプション
オプション
編集用
  非公開コメント

この記事へのトラックバック

トラックバックURL

トラックバック・ポリシー(送信する前にお読みください)
※スパム対策のため、大正おかん座へのリンクがない記事からのトラックバックは自動的に受けつけないようになっています。ご了承下さい。

全記事表示最新記事

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。